街友们,大家好!10月18日电 中国共产党第十九次全国代表大会18日上午在人民大会堂开幕。***代表第十八届中央委员会向大会作了题为《决胜全面建成小康社会 夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利》的报告。

意大利媒体也在第一时间追踪报道了十九大会议,华人街小编今天把这些信息汇总,分享给街友们!首先我们来看repubblica,意大利人民报以Cina, Xi inaugura il Congresso del partito: "La nostra economia non si chiuderà al mondo"(中国国家主席在党大会提出:“我们的经济不会向世界关闭”)为题目报道十九大会议。

我们目光转向米兰当地第一大报晚邮报,corriere della sera报道中引用路透社的报道:Il presidente cinese Xi Jinping inaugura il congresso del Partito comunista cinese al via a Pechino. «La Cina resta la più grande nazione in via di sviluppo» ha spiegato davanti alla platea Jinping che ha poi precisato che il Paese manterrà il tasso di crescita della sua economia «a un passo medio-alto». Il presidente cinese ha poi fatto appello al sogno del Paese, alla lotta decisa alle contraddizioni e al forte impegno su progetti e cause. «Raggiungere il rinnovamento della Cina non sarà come una passeggiata nel parco» ha poi sottolineato il segretario generale del Partito (Reuters)
翻译:中国国家主席***在北京19届中国共产党的代表大会发表讲话:"中国仍然是世界最大的发展中国家," 中国将保持其经济的增长速度在 "中高"速发展。然后, 中国国家主席呼吁国家的梦想, 对斗争的坚定决心, 还有对发展事业的坚定承诺。《中华民族的伟大复兴不会像公园散步一样平坦容易,充满艰辛》 (路透社)

在STAMPA上,首要位置报道了中国共产党19届代表大会,标题为:Xi Jinping apre il Congresso del Rinascimento cinese
La leadership del Partito Comunista da oggi riunita nella capitale: avanti con le riforme economiche. E il presidente lancia l’agenda dei prossimi trent’anni: fuori dalla povertà 30 milioni di persone。
值得注意的是,意大利媒体用 Rinascimento (文艺复兴)来形容中华民族伟大复兴。
***开启中国复兴大会,共产党的领导人们现在在中国首都团聚: 随着经济改革的推进,中国国家主席在未来三十年启动议程: 脱贫3000万人。

意大利主流一线媒体对十九大非常关注,从不同的角度在注视着强大的东方祖国,我们身在海外,为祖国的富强进步,而祝福喝彩!
(华人街网站编译:杨贤政先生,编辑:末代华侨,来源:意大利主流媒体网站 图:网络,转载请注明意大利华人街:huarenjie0039)