您的位置 首页 法国

法国部长官职英译名现“乌龙” 政府连忙更改

近日,法国政府迎来了改组,并于当地时间6日公布了新一届内阁成员名单。不过,英文版名单中一位部长级代表职位的英文翻译出现了“乌龙”,并且在社交平台上受到了网友的调侃。在看到人们的热议后,法国政府很快就更改了这一译名。

据海外网援引政治新闻网站Politico7月8日报道,政府改组后,曾任文化部长的弗兰克•里斯特成为欧洲与外交事务部负责外贸和引资事务的部长级代表。然而,在英文版的名单中,其职务内容可以被译为“外贸和魅力”(Foreign Trade and Attractiveness)。

这一英文译名立即引发了网友的热议,很多人也对翻译的准确性展开了议论。有网友在法国外交部推文的评论区调侃称,里斯特看起来好像并没有魅力。也有人写道,“我也在绞尽脑汁地想,正确的英文翻译是什么”“他(里斯特)其实也很有魅力了”。

报道指出,在法语中,“attractivité”一词经常被用作指代吸引海外投资。法国外交部方面则向热切讨论的网友保证,他们已经仔细核对这个词在英语中的含义。尽管如此,人们还是频繁地拿这一问题开玩笑,评论区也出现了各种表情包。

随后,在法国政府7日的一份英文声明中,里斯特职位名称中受争议的词已经被改成了“吸引力”(appeal)。法国外交部负责英语交流工作的官员则在8日表示,英文对照翻译会改为“经济吸引力”(economic attractiveness)。

据了解,里斯特自2018年起担任法国文化部长,在内阁改组后任新职。今年3月,里斯特还曾确诊新冠肺炎。

(编辑:贾言)